后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...保存原书口吻,大抵连语句前后次序也不甚颠倒。至于几处不用“”字而用“底”字缘故,则和译苦闷象征相同,现在就将那引言关于这字说明,照钞在下面—— “……凡形容词与名词相连成一名词者,其间用‘底’字,例如 social ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/987.html

会稽郡故书序-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...发表于一九一四年十二月绍兴教育杂志第二期,后印入一九一五年二月在绍兴木刻刊行会稽郡故书杂集,均借署周作人名。一九三八年随该集编入鲁迅全集第八卷。以下八篇,是作者内所辑八种逸书分别撰写序文。 会稽郡故书杂集,鲁迅早期...

http://wenxue360.com/luxun/archives/929.html

后记(四)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...·德·加尔格,毁灭英译者。Verlag für Literatur und Politik,德语文学与政治出版社。 〔8〕亦还君 未详。 〔9〕藏原惟人一篇 指载于毁灭译本卷首关于〈毁灭〉 〔10〕前卫 日本发行...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1009.html

引玉广告-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...引玉广告〔1〕 敝书屋搜集现代版画,已历数年,西欧重价名作,所得有限,而新俄单幅及插画木刻,则有一百余幅之多,皆用中国白纸换来,所费无几。且全系作者从原版手拓,与印入书中及锌版翻印者,有霄壤之别。今为答作者之盛情,供中国青年艺术家之...

http://wenxue360.com/luxun/archives/848.html

〈雄鸡和杂馔〉抄译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...等。 〔3〕Le Coq et L’arlequin 日译本 即大田黑元雄译雄鸡和杂馔,昭和三年(1928)东京第一书房出版。当时在上海售价是银元五元二角。 〔4〕“无产”咖啡 附记参看三闲·革命咖啡店。文中说 “革命...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1048.html

哀尘译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...〕而哀史辍书,其在何日欤,其在何日欤? 【注解】 〔1〕本篇连同哀尘译文,最初发表于光绪二十九年五月二十日(一九○三年六月十五日)浙江潮月刊第五期,署名庚辰。 〔2〕嚣俄(V.Hugo,1802—1885) 又译雩俄,通译雨果...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1042.html

序(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...序〔2〕 爱罗先珂〔3〕先生童话,现在辑成一,显现于住在中国读者眼前了。这原是我希望,所以很使我感谢而且喜欢。 十二篇文章中,自叙传为跌下而造是胡愈之〔4〕先生译虹之国是馥泉〔5〕先生译,其余是我译...

http://wenxue360.com/luxun/archives/966.html

铁流编校后记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...先前来信都弄掉了,现在只钞最近几封里几段在下面。对于读者,这也许有一些用处 五月三十日发信,其中有云 铁流已于五一节前一日译完,挂号寄出。完后自看一遍,觉得译文很拙笨,而且怕有错字,脱字,望看时候随笔代为改正一下。 关于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/671.html

苦闷象征后三日序-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...编者定名为苦闷象征。其实是文学论。 这共分四部第一创作论,第二鉴赏论,第三关于文艺根本问题考察,第四文学起源。其主旨,著者自己在第一部第四章中说得很分明生命力受压抑而生苦闷懊恼乃是文艺根柢,而其表现法乃是广义象征主义。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/982.html

察拉图斯忒拉序言译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Bildung)结果。 【注解】 〔1〕本篇连同察拉图斯忒拉序言译文,最初发表于一九二○年九月,新潮月刊第二卷第五期,署名唐俟。 察拉图斯忒拉,全名札拉图斯特拉如是说,系假托一位古代波斯圣者,宣扬“超人”学说。 〔2〕苏鲁支 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1043.html

共找到1,177,871个结果,正在显示第8页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2